KURIRI
BOASÉ (Segunda Lição)
Xuté opé hé. Puky jombé kopran txóre kxé. Man xindé jombé
ané. Man-yuñun xindé bodaké nãgwira moun. Makin xindé bodaké kon kopran. Puky tangwá
jombé yá. Puky tangwá apon jombé galing. Puky tangwá kopran. Puky oru xindé
ngwara tu. Puky tangwá jombé aswá oru maxê.
Está um dia lindo. O puri foi caçar na
mata. Ele lavou um cachorro. O cachorro dele foi atrás da capivara. Mas ele não
caçou a capivara. O puri achou um macaco. O puri atingiu o macaco com a flecha.
O puri e o cachorro foram para casa. O
puri cozinhou e comeu o macaco.
Man-yuñun:
dele, dela.
Nãgwira:
atrás de.
Makin:
mas.
Oru:
mais, e.
ADVERTÊNCIA: Este texto é uma reconstituição da Língua Puri, não é a
língua antiga, original, pura. Por causa da escassez de dados sobre a língua
utilizamos empréstimos e adaptações de outras línguas macro-jês. E nem
representa esta tradução uma norma oficial, é uma proposta/é experimental/é
particular!
Nenhum comentário:
Postar um comentário