PEMAÃ BÍBLIA IEPÉ IEPÉ PESÃWERAITÁ:
1.
Ti
yaxari kauí piranga[1]
pisasuawa siru kuximawara sumé pirera suiwara upé.
Não guarde vinho novo um jarro velho de pele de ovelha.
2. Penhe kwa ara[2]
yukira, usasawa ramé yukira suí sembikasawa mayetaá maa yapuderi yaxari
umusembika yuíri ae. Vós sois o sal do mundo. Se o sabor do
sal passar, como poderemos salgá-lo de novo?
3. Asuí katorzi aintá
uyumukiriarisawa Abraã rakakwera senundere unaséri kwá Davi. Depois
de quatorze gerações atrás de Abraão, nasceu em seguida Davi.
4. Awataá kuri upudéri utiari yandé
Kristo gustarisawa suí? Quem poderá nos separar do amor
de Cristo?
5. Muíri penhẽ arapuraitá[3],
pesendu kwá i nheenga purangawa. Muitos de vocês, mundanos, ouviram a palavra de justiça.
6. Akwawa kwasawa usému se suí. Sei
que o conhecimento saiu de mim.
7. Yané roixawa Yesus Kristo
purangasawa uiku peirumu panhe penhe. Amém. Que a paz de nosso senhor Jesus Cristo esteja
com todos vocês. Amém.
8. Yesus Kristo umeẽ
aintá supé kwá aratiwa upawa. Jesus Cristo lhes deu
dias eternos.
9. Asuí Yesus unheẽ
aintá supé, ixeté kwá miapé[4]
opakawaa. E Jesus lhes disse: Eu sou o pão da vida.
10.
Asuí
Yoã Batista uwatá umbué kampo rupi Yudeia upé.
João Batista pregava caminhando pelo deserto da Judeia.
REFERÊNCIA:
New
Tribes Mission. Tradução do Novo Testamento para o Nheengatu. 1973.
NHEENHATU PURAKISAWA
Se aría umbeú kuyé[1]:
Minha vó contava assim.
Ixé asú arã kupixáwa:
Eu vou para a roça.
Arasú kiseasú arã maniaka:
Levo facão para a mandioca.
Indé remanduari yané rendawa
resé: Lembra da sua aldeia.
Asú ramé arasú kurí ne mbira
mirí: Se eu for, levarei teu filho pequeno.
Kuá kurumĩ seraíma raẽ:
Esse menino ainda está sem nome.
Kuarasí ara usika ramé:
Quando o verão chega.
Maã mira usika yarapa pe?:
Que gente chega no porto?
Se manha upitá ne ruka upé:
Minha mãe fica na tua casa.
Aé upurandú ne resé:
Ele perguntou sobre ti.
Maá taá remunhã?:
O que estás fazendo?
Tuxawa uyupirú umunhã suka:
O chefe começou a fazer a casa.
Tupã uikú iwi upé:
Deus está na terra.
Sapukaya yepé wirá tendawara:
A galinha é uma ave doméstica.
Puranga retana! Indé rekwa rekuntai se arã mayé asuí mamé ixé apuderi ariku novo testamento nheengatu rupi?
ResponderExcluirTi akwaw.
ResponderExcluirJosé você pode me passar seu e-mail para eu entrar em contato com você?
ResponderExcluirjoaristides@gmail.com
Excluirola. onde acho o novo testamento em nheengatu. nao tem no bible.com e nem no bible.is
ExcluirVinícius, já procurei por toda a internet e não encontrei. Achei apenas algumas frases traduzidas.
ExcluirEstou me dedicando ao aprendizado do inglês por questões de trabalho,mas já tenho planos de estudar Tupi antigo e Nheegantu onde obviamente precisarei de ajuda por ter pouco material de estudo já comprei o livro do professor Navarro para o tupi e baixei o PDF de Nheengatu , fase tiver algum falante de Nheengatu que possa me ajudar ficarei grato.
ResponderExcluirNeste grupo e similares do facebook, há falantes nativos de nheengatu: https://www.facebook.com/groups/234002970062745/
Excluirola. o pdf de nheengatu é um dicionario ? poderia disponibilizar o link ?
ExcluirExiste o Dicionário Stradelli. É o único completo que conheço. Está em pdf.
ExcluirEis o link do dicionário. É uma edição antiga. A ortografia está desatualizada: http://etnolinguistica.wdfiles.com/local--files/biblio%3Astradelli-1929-vocabularios/stradelli_1929_vocabularios.pdf
ExcluirTem o App no Play Store e o livro em PDF https://pdfcoffee.com/-o-novo-testamento-em-nheengatu-4-pdf-free.html
ResponderExcluirOK. Obrigado.
ResponderExcluir