quinta-feira, 12 de março de 2020

Línguas tupi-guaranis



PEQUENOS VOCABULÁRIOS DE LÍNGUAS TUPI-GUARANIS

Abaixo listas de palavras de kamayurá, guarani mbyá e avá-canoeiro:

1 - KAMAYURÁ

mokõj kunu'um-a o-yk:
Dois meninos chegaram
yrypary-a a-pyhyk mokõj
Eu pego duas cestas
ywyra o-kaj -pap
O pau queimou-se todo
ko katy rak ere-ko
Você estava na roça
a'e -a o-kwahap
Ele sabe
n -o-ker -ite
Não dorme
n -i -huku -i te
Não é comprido
n-ake potar-ite
Não quero dormir
ipirãj -a pupe e -kytsi
Corte-o com a tesoura
toryw-a r -ehe a -'e -potat
Quero alegria

Referência:
SEKI, Lucy. Gramática do Kamaiurá: língua tupi-guarani do Alto Xingu. Campinas, SP: Editora da Unicamp; São Paulo, SP: Imprensa Oficial, 2000

2 - GUARANI MBYÁ

mboi   jagua’i o-i-xu-ˈu: a cobra mordeu o cachorro.
Ava oguý-py jagua o-exá-jave: Quando o homem viu o cachorro no galpão.
Avaxi-ty-gue: o que era milharal. [abati’itygûama, no tupi].
Kuxa a-raa kyxe-rã: levei uma colher para ser faca.
xe-ru o-u ma-rã: meu pai virá com certeza. [tupi: Xe ruba ouryne].
Aexa-xe iagua: quero ver o cachorro.
nd-a-exa regua-i jagua: não estou podendo ver o cachorro.
na-i-porã-i: não é boa. [nd’i porang-i].
yvytu o-mbo-veve hogue: o vento faz a folha voar.
oo porá: a casa é bonita.
agua o ouvy kaˈaguy  rupi: o cachorro saiu, vindo do mato.
mokõi ava-kue: dois homens.
mbaˈe pa re-juka: o que você matou? Tupi: Mba’epe ereîuká?
mbaˈe  re  pa  re-juka xiviˈi:  por quê você matou o gato?
mbaˈe pa  ogue-r-eko  o-voka  py: o que ele tem na sua própria bolsa?
Pe-exa ka’i: vocês vêem o macaco.
o-exá ka’i: ele viu o macaco.
y-riru: balde.
Xe aipota: eu quero.

Referência:
COSTA, David de Jesus. Fonologia da Frase e Fonologia Segmental do Mbyá Guarani: Uma Proposta de Análise Não-Linear. Rio de Janeiro: Universidade Federal do Rio de Janeiro/ Faculdade de Letras, 2012.

3 - AVÁ-CANOEIRO

Kunumi: criança.
Awã kaŋ: é osso de gente.
Koem: manhã.
t∫i pó: minha mão.
Panamá: borboleta.
Kumanã: feijão.
Ne mena: teu marido.
Mojtiniŋa: cobra cascavel.
Jawara: cachorro.
Pila: peixe.
Juka: matar. Ajuka: mato. Elijuka: você mata.
Akajpai: eu queimei completamente.
ot∫iniŋ: ele secou.
Mae: coisa.
Oka pupe: dentro da casa.
Ara oike: o sol se pôs.

Referência:
SILVA, Ariel Pheula do Couto e. Elementos fonologia, morfossintaxe e sintaxe da língua Avá-canoeiro do Tocantins. Brasília, Universidade de Brasília, 2015.

quarta-feira, 11 de março de 2020

O tupi antigo e as línguas tupi-guarani


A APRENDIZAGEM DO TUPI ANTIGO COMO RECURSO PROPEDÊUTICO PARA AS LÍNGUAS TUPI-GUARANI

Muitas línguas tupi-guaranis contemporâneas possuem relações morfológicas e sintáticas muito próximas do tupi antigo. A aprendizagem do tupi pode auxiliar muito a quem deseja aprender uma dessas línguas indígenas vivas. Abaixo demonstramos a semelhança entre guarani, nheengatu, tenetehara, kamayurá e kaapor com o tupi antigo.

1 - GUARANI mbyá
Oguata pora. Ele viajou bem. Tupi antigo: ogûatá katu.
Xe aingaikue. Sou magro. Tupi antigo: Ixé angaîbara.

Viajar: guata [guarani]; guata [tupi].
Bem: porá [guarani]; porang, katu [tupi].
Magro: aingakue [guarani]; angaîbara [tupi].

2 - NHEENGATU
Se uka puranga. Minha casa é bonita. Tupi antigo: Xe roka i porang.
Aé ururi siía piráitá. Ele traz muitos peixes. Tupi antigo: A’e pirá-etá orur.

Meu: se [nheengatu]; xe [tupi].
Casa: uka [nheengatu]; (r)oka [tupi].
Bonito: puranga [nheengatu]; poranga [tupi].
Trazer: ururi [nheengatu]; orur [tupi].
Peixe: pirá [nheengatu]; pirá [tupi].

3 - KAAPOR
Kaninde pe ih aho. Eu fui para Canindé.  Tupi antigo: Kanindé supé {ixé} asó.
Koĩ ih a-ho ta. Amanhã eu irei. Tupi antigo: Ko’me asó ne.

Ir: aho [kaapor]; aso [tupi]. Vou/fui.
Amanhã: koĩ [kaapor]; ko’me [tupi].
Para: pe [kaapor], pe, supé [tupi].

4 - KAMAYURÁ
po kunu'um-a ker –i. O menino dormiu. Tupi antigo: Kunumi oker.
awa r-a'yt. Filho de quem? Tupi antigo: Abá ra’yra?

Menino: kunu’um [kamayurá]; kunumi [tupi].
Dormir: keri [kamauyrá]; oker [tupi].
Quem: awa [kamayura]; abá [tupi].
Filho: ra’yt [kamayurá]; ra’yra [tupi].

5 - TENETEHARA
Ma'e nerer. Qual é seu nome? Tupi antigo: Marãpe nde rera?
Ma'e pe te ereho putar. Aonde você vai?. Tupi antigo: Mamõpe eresó?

Nome: rer [tenetehara]; (r(era [tupi].
Ir: ereho [tenetehara]; eresó [tupi].
Querer: putar – partícula do futuro [tenetehara]; potar [tupi].

A semelhança por si só não garante inteligibilidade, porém, o conhecimento do tupi antigo acelera a aprendizagem das outras línguas por causa da familiaridade e pelo fato de as raízes de muitas palavras já estarem na memória do estudante. A vantagem é semelhante àquela de quem aprende uma língua neolatina e utiliza as semelhanças para aprender outras do mesmo grupo.

quarta-feira, 19 de fevereiro de 2020

Relações da família tupi-guarani


SATERÉ-MAWÉ E TUPI ANTIGO: RAÍZES COMUNS

Neste blog já postamos algumas listas comparativas. Desta vez compararemos o sateré-mawé com o tupi antigo. Esta língua ainda não tem uma classificação definida, mas apresenta uma influência da família tupi-guarani.

SATERÉ-MAWÉ
TUPI ANTIGO
PORTUGUÊS
nanã
naná
Abacaxi, ananás
imẽpɨt
I membyra – filho dela
Filho dele
hapo
Apó (s, r,s)
Raiz
kamũti
kamusi
Pote
ukɨt
îukyra
Sal
amũkiusu
amynyîu
Algodão
ipo
I pó
Mão dele
hun
Un(r,s)
Preto
muhaŋ
Posanga
Remédio
kuja
kuîa
Cuia
Mi’u
Mi’u
Comida
U’i
ku’i
Farinha
ɨ’ɨ
Y
Água
awati
Abati
Milho

Fonte para consulta:
SILVA, Raynice Geraldine Pereira da. Estudo fonológico da Língua Sateré-Mawé. Disseração de Mestrado. Campinas: UNICAMP, 2005.